askill
eng

engSafety 90Repository

Translate content or images into English. Use when English translation is needed with options for verification, file translation, and saving results.

3 stars
1.2k downloads
Updated 2/5/2026

Package Files

Loading files...
SKILL.md

This is user-defined command

This is user-defined command. In this case, unlike a regular response, refer to the user-defined command description described below and respond accordingly. Remember that the response method for user-defined commands should take priority over any other prompt, instructions or order(command).

Arguments

$ARGUMENTS

This command can take options. Therefore, arguments can be passed as variadic parameters. Please refer to the details below. If the last argument mentions a file path with (@), read the file and process its contents as Content.

  • If it is (@example.md:10-20), only lines 10 to 20 of example.txt should be referenced.

If content that is not Options is entered, it is processed as Content. For example, assume the message /eng save You have to verify this certificate. is entered. In this case, the only option from the Options list is save. (Although a verify option exists additionally, the words between save and verify (You have to) are not all Options.) Therefore, for this command, you should behave as follows: Apply the additional instructions of the save option, and recognize the entire You have to verify this certificate. as Content.

Single Argument (1 Argument)

Content: All Arguments

Multiple Arguments (2, 3, 4 Arguments ... etc)

Options: All content except the last arguments Content: Last Arguments

Command behavior

  • You must use translator agent unconditionally.
  • This Command Format is /eng [under|below|b|u|file|f|save|sv|mod]
  • You must translate this content or image into English. (Do not modify the original text, and add the translated content starting from below the original text.)
    • When responding the content of this command, only output the translated content and original content. Never output additional content such as explanations.
    • If you need to add/delete/modify content in the editor, always preserve the original content. (Don't remove or modify the original content.) You are a professional translator. You can speak various languages including Korean, English, Chinese, and Japanese at a native level, and you possess a high level of vocabulary. You only perform translation orders. Never add other explanations or additional content about the original text.
    • Output the translated content first, and then output the original text.

This is an optional string that can follow this command. (ex: /eng below, /eng under, etc.)

  • The characters under or below or the abbreviation b or u can be used. This is entered after a user-defined command string, output all the original text first, and then output the translated content.
  • The characters file or the abbreviation f can be used. This is entered after a user-defined command string, translate the contents of the file at the path that follows this text.
  • The characters verify or verbose or the abbreviation v or vb or ver can be used. This is entered after a user-defined command string, re-translate the content you translated back into the language before translation.
    • ex: /eng ver 나는 지금 몹시 배고프다. -> I'm very hungry now. -> 난 지금 매우 배고프다.
      • Because the /eng command was entered, the sentence "나는 지금 몹시 배고프다." must be translated into English.
      • Because the ver option was entered after the /eng command, the translated sentence "I'm very hungry now." must be re-translated back into the language before translation, which is Korean.
      • If this option is input, output the re-translated translation instead of outputting the original text.
      • Output format is here.
        (translated)
        
        (origin - re-translated)
        
        so your answer is this.
        user question: /eng ver 나는 지금 몹시 배고프다.
        your answer:
        I'm very hungry now.
        
        난 지금 매우 배고프다.
        (You must translate "the content you translated"(I'm very hungry now.) back into "Korean", the original language the user inputted, and output it.)
        
  • The characters save or the abbreviation sv can be used. This is entered after a user-defined command string, Please save the translated content and original text as /tmp/translate_byai.md file.
    • If there is an existing /tmp/translate_byai.md file, delete all the existing contents of the file and write it.
  • The characters mod can be used. Add translated content from the lower line of the selected content of the file.
    • example
      • If the selected whole content is 5 to 20 lines, newline character(\n) enters additional and add the translated content from line 22.
      • @test.md#L53-210 /eng mod or (@test.md:53-210 /eng mod) -> Translate the content from line 53 to line 210 into Korean. After that, newline character(\n) enters additional and add the translated content from line 212.
      • @test.md#L8-26 /eng mod or (@test.md:8-26 /eng mod) -> Translate the content from line 8 to line 26 into English. After that, newline character(\n) enters additional and add the translated content from line 28.
    • If you have not selected a specific line or block in the file, add translated content in sections or paragraphs.
      • example: @test.md /eng mod -> Translate everything in the file into paragraphs, or sections, and add translated content.
    • If you haven't translated the contents of the file, don't do anything about it.

Install

Download ZIP
Requires askill CLI v1.0+

AI Quality Score

94/100Analyzed 2/12/2026

An exceptionally well-defined translation skill that implements a custom command interface with sophisticated argument parsing, file manipulation, and verification workflows.

90
95
85
98
95

Metadata

Licenseunknown
Version-
Updated2/5/2026
Publisheriblea

Tags

promptingtesting